เพลงนี้ความหมายค่อนข้างอีโรติค
"English Love Affair"
It started on a weekend in May
I was looking for attention
I was looking for attention
needed intervention
มันเริ่มขึ้นตอนวันสุดสัปดาห์ในเดือนพฤษภาคม
ผมกำลังมองหาความสนใจ
ผมต้องการความปั่นป่วน
Felt somebody looking at me
With a powder white complexion
feeling the connection
feeling the connection
ผมรู้สึกได้ว่าใครกำลังมองดูผมอยู่
กับผิวพรรณอันขาวผ่องด้วยแป้งตลับ
ผมรู้สึกว่าเกิดสายสัมพันธ์ขึ้นระหว่างเรา
The way she looked was so ridiculous
Every single step
Had me waitin for
the next
Every single step
Had me waitin for
the next
วิธีการที่เธอมองผมช่างน่าขบขันจริงๆ
ทุกๆการกระทำของเธอ
ผมรอคอยอยู่
ว่าเธอจะทำยังไงต่อไป
Before I knew it, it was serious
Dragged me out the bar
To the backseat of a car
Dragged me out the bar
To the backseat of a car
When the lights go out,
she’s all I ever think about
The picture burning in my brain
kissin in the rain
I can’t forget my English love affair
Today, I’m seven thousand miles away
The movie playin in my head
Of her king size bed
Means I can’t forget my
English love affair
she’s all I ever think about
The picture burning in my brain
kissin in the rain
I can’t forget my English love affair
Today, I’m seven thousand miles away
The movie playin in my head
Of her king size bed
Means I can’t forget my
English love affair
My English love affair
ก่อนที่ผมจะรู้ว่าอะไรเป็นอะไร มันก็กลายเป็นเรื่องจริงจังไปแล้ว
เธอลากผมออกไปจากบาร์
ไปที่เบาะด้านหลังของรถ
เมื่อแสงสว่างสิ้นสุดลง
เธอคือทั้งหมดที่ผมเคยได้คิดถึง
ภาพความทรงจำของเราสองคนกำลังเผาไหม้อยู่ในสมองของผม
จูบของเรากลางสายฝน
ผมไม่สามารถลืมเรื่องราวความรักของสาวอังกฤษคนนั้นได้
วันนี้ ผมอยู่ห่างจากเธอเจ็ดพันไมล์
หนังกำลังฉายอยู่ในหัวของผม
เรื่องของเธอบนเตียงคิงไซส์
หมายถึงผมไม่สามารถลืม
สาวอังกฤษที่รักของผมได้
สาวอังกฤษที่รักของผม
Next thing we were back at
her place
her place
สิ่งต่อมาคือเรากลับไปที่ของเธอ
A hideaway in Mayfair all
the great and good there
Drinking all the way to third
base
the great and good there
Drinking all the way to third
base
ที่หลบภัยในเมย์แฟร์ดีที่สุด
และเยี่ยมมากที่นั้น
เราทำรักให้กันและกัน
(คำอธิบายเพิ่มเติม)
ที่หลบภัยในเมย์แฟร์น่าจะหมายถึง บ้านของสาวอังกฤษคนนั้นหรือบาร์แอดมินไม่แน่ใจค่ะ
3rd base เป็นคำสแลง หมายถึง การโหมโรงก่อนที่จะ...แอดมินไม่ขอแปลไทยนะคะเอาเป็นว่าถ้าใครอยากรู้ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมเอง แอดมินจะอธิบาย 3rd baseไว้เป็นภาษาอังกฤษไว้ -.-
1st base = kissing
2nd base = Feeling the breasts, touching
3rd base = Fingering the vagina, oral sex
home run = Having sex.
3rd base = Fingering the vagina, oral sex
home run = Having sex.
Princess getting naked
Falling on their faces
Falling on their faces
สาวๆเริ่มเปลื้องผ้าออก
กองไว้ข้างหน้าของพวกเธอ
The story line was so ridiculous
Every single step had me beggin’
for the next
Every single step had me beggin’
for the next
เรื่องราวช่างน่าหัวเราะจริงๆ
ทุกๆตอนทำให้ผมอยากรู้อยากเห็น
สำหรับตอนต่อไป
Before I knew it, it was serious
Dragged me up the stairs and it
wasn’t ending there
Dragged me up the stairs and it
wasn’t ending there
ก่อนที่ผมจะรู้เรื่อง มันก็เกิดเรื่องร้ายแรงขึ้นแล้ว
ลากผมเดินขึ้นไปบนบันได
และที่นั้นไม่มีวันจะจบลง
When the lights go out,
she’s all I ever think about
The picture burning in my brain
kissin in the rain
I can’t forget my
English love affair
Today, I’m seven thousand miles
away
The movie playin in my head
of her king size bed
Means I can’t forget my English
love affair
she’s all I ever think about
The picture burning in my brain
kissin in the rain
I can’t forget my
English love affair
Today, I’m seven thousand miles
away
The movie playin in my head
of her king size bed
Means I can’t forget my English
love affair
เมื่อแสงสว่างสิ้นสุดลง
เธอคือทั้งหมดที่ผมเคยได้คิดถึง
ภาพความทรงจำของเราสองคนกำลังเผาไหม้อยู่ในสมองของผม
จูบของเรากลางสายฝน
ผมไม่สามารถลืมเรื่องราวความรักของสาวอังกฤษคนนั้นได้
วันนี้ ผมอยู่ห่างจากเธอเจ็ดพันไมล์
หนังกำลังฉายอยู่ในหัวของผม
เรื่องของเธอบนเตียงคิงไซส์
หมายถึงผมไม่สามารถลืม
สาวอังกฤษที่รักของผมได้
When I got out I knew that
nobody I knew would be
believing me
I look back now and know that
nobody could ever take the
memory
nobody I knew would be
believing me
I look back now and know that
nobody could ever take the
memory
เมื่อผมออกมาจากที่นั้นผมรู้ว่า
ต้องไม่มีใครจะเชื่อเรื่องความรักของผมกับเธอคนนั้นแน่
ผมมองกลับไปและผมรู้ว่าไม่มีใครคิดจะจำเรื่องราวเหล่านี้เหมือนผมแน่
When the lights go out, she’s
all I ever think about
The picture burning in my brain
kissin in the rain
I can’t forget my
English love affair
Today, I’m seven thousand
miles away
The movie playin in my head
of her king size bed
Means I can’t forget my
English love affair
all I ever think about
The picture burning in my brain
kissin in the rain
I can’t forget my
English love affair
Today, I’m seven thousand
miles away
The movie playin in my head
of her king size bed
Means I can’t forget my
English love affair
My English love affair (x2)
เมื่อแสงสว่างสิ้นสุดลง
เธอคือทั้งหมดที่ผมเคยได้คิดถึง
ภาพความทรงจำของเราสองคนกำลังเผาไหม้อยู่ในสมองของผม
จูบของเรากลางสายฝน
ผมไม่สามารถลืมเรื่องราวความรักของสาวอังกฤษคนนั้นได้
วันนี้ ผมอยู่ห่างจากเธอเจ็ดพันไมล์
หนังกำลังฉายอยู่ในหัวของผม
เรื่องของเธอบนเตียงคิงไซส์
หมายถึงผมไม่สามารถลืม
สาวอังกฤษที่รักของผมได้
สาวอังกฤษที่รักของผม
ชอบสำนวนการแปลของแอดมินจังค่ะ อ่านแล้วลื่นไหลดี ได้ความรู้เพิ่มเติมด้วย ขอบคุณที่แปลเพลงของ 5sos นะคะ เราก็เป็นแฟนคลับวงนี้เหมือนกัน ขอรีเควสเพลง wrab around your fingers ด้วยนะคะ
ตอบลบ